Good evening. Just moments ago, I spoke with George W. Bush and congratulated him on becoming the 43rd president of the United States,and I promised him that I wouldn't call him back this time.

I offered to meet with him as soon as possible so that we can start to heal the divisions of the campaign and the contest through which we just passed.

Almost a century and a half ago, Senator Stephen Douglas told Abraham Lincoln, who had just defeated him for the presidency, "Partisan feeling must yield to patriotism. I'm with you, Mr. President, and God bless you."

Well, in that same spirit, I say to President-elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside, and may God bless his stewardship of this country.
基於同樣的精神,我在此要向總統當選人小布希表示,政黨之間的積怨必須擺在一 邊,願上帝保佑他的領導。

Neither he nor I anticipated this long and difficult road. Certainly neither of us wanted it to happen. Yet it came, and now it has ended, resolved, as it must be resolved, through the honored institutions of our democracy.

Over the library of one of our great law schools is inscribed the motto,"Not under man but under God and law. That's the ruling principle of American freedom, the source of our democratic liberties. I've tried to make it my guide throughout this contest as it has guided America's deliberations of all the complex issues of the past five weeks.
國內有一所傑出法學院的圖書館內,刻著「非臣服於人,而是臣服於上帝與法律之 下」的格言,這是美國自由精神的準則,也是美國民主自由的來源。在這次的選票爭 議中,我努力以此作為自己的行事原則,而這句話也指引美國在過去五週仔細重議複雜議題。

Now the U.S. Supreme Court has spoken. Let there be no doubt, while I strongly disagree with the court's decision. I accept it. I accept the finality of this outcome which will be ratified next Monday in the Electoral College. And tonight, for the sake of our unity of the people and the strength of our democracy, I offer my concession.

I also accept my responsibility, which I will discharge unconditionally,to honor the new president-elect and do everything possible to help him bring Americans together in fulfillment of the great vision that our Declaration of Independence defines and that our Constitution affirms and defends.
我同時接受責任,無條件遵從新的總統當選人,並盡一切力量協助他促進人民的團 結,以實現我國獨立宣言所規劃、憲法所保障捍衛的願景。

Let me say how grateful I am to all those who supported me and supported the cause for which we have fought. Tipper and I feel a deep gratitude to Joe and Hadassah Lieberman who brought passion and high purpose to our partnership and opened new doors, not just for our campaign but for our country.
我在此對支持本人及支持我們奮鬥目標的民眾表示感激。內人和我均十分感謝李伯 曼夫婦,他們為我們的合作關係帶來熱誠與崇高的目標,並為我們的競選活動以及國 家 開啟了新的一扇門。

This has been an extraordinary election. But in one of God's unforeseen paths, this belatedly broken impasse can point us all to a new common ground, for its very closeness can serve to remind us that we are one people with a shared history and a shared destiny.

Indeed, that history gives us many examples of contests as hotly debated, as fiercely fought, with their own challenges to the popular will.

Other disputes have dragged on for weeks before reaching resolution. And each time, both the victor and the vanquished have accepted the result peacefully and in the spirit of reconciliation.

So let it be with us.

I know that many of my supporters are disappointed. I am too. But our disappointment must be overcome by our love of country.

And I say to our fellow members of the world community, let no one see this contest as a sign of American weakness. The strength of American democracy is shown most clearly through the difficulties it can overcome.

Some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the next president in the conduct of his office. I do not believe it need be so.

President-elect Bush inherits a nation whose citizens will be ready to assist him in the conduct of his large responsibilities.

I personally will be at his disposal, and I call on all Americans -- I particularly urge all who stood with us to unite behind our next president. This is America. Just as we fight hard when the stakes are high, we close ranks and come together when the contest is done.

And while there will be time enough to debate our continuing differences, now is the time to recognize that that which unites us is greater than that which divides us.
儘管仍有足夠的時間就我們彼此的差異繼續爭論下去,但此刻我們必須承認:在這些差 異中,將我們團結在一起的,遠比會分化我們的重要。

While we yet hold and do not yield our opposing beliefs, there is a higher duty than the one we owe to political party. This is America and we put country before party. we will stand together behind our new president.

As for what I'll do next, I don't know the answer to that one yet. Like many of you, I'm looking forward to spending the holidays with family and old friends. I know I'll spend time in Tennessee and mend some fences, literally and figuratively.
至於我日後的動向,我目前還沒有答案。就像各位一樣,我期待和家人、老朋友一 起 共度佳節。我想我會回田納西州修修籬笆(喻為改善關係)。

Some have asked whether I have any regrets and I do have one regret: that I didn't get the chance to stay and fight for the American people over the next four years, especially for those who need burdens lifted and barriers removed, especially for those who feel their voices have not been heard. I heard you and I will not forget.
有人問我是否會有任何遺憾,我的確有個遺憾,那就是我失去在未來四年為美國人 民奮鬥的機會,尤其是那些面臨困難及障礙,需要幫助的人、那些覺得自己的聲音被 忽 略的人;我聽見了你們的心聲,而我永誌難忘。

I've seen America in this campaign and I like what I see. It's worth fighting for and that's a fight I'll never stop.

As for the battle that ends tonight, I do believe as my father once said,that no matter how hard the loss, defeat might serve as well as victory to shape the soul and let the glory out.

So for me this campaign ends as it began: with the love of Tipper and our family; with faith in God and in the country I have been so proud to serve, from Vietnam to the vice presidency; and with gratitude to our truly tireless campaign staff and volunteers, including all those who worked so hard in Florida for the last 36 days.
對我而言,這場選戰的結束一如開始時:有著蒂波和我的家人給予我的愛、對上帝 的信念、對國家---這個從我參加越戰到擔任副總統以來一直引以為榮的國家---的信念以及對努力不懈的競選工作人員和義工的感激,包括過去卅六天來所有在佛羅里達 州賣力工作的人們。

Now the political struggle is over and we turn again to the unending struggle for the common good of all Americans and for those multitudes around the world who look to us for leadership in the cause of freedom.
現在,政爭已經告一段落,我們必須再次為美國人民爭取利益,並為世界上寄望我 們 領導爭取自由的廣大人民而努力不懈。

In the words of our great hymn, "America, the Beautiful": "Let us crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea."

And now, my friends, in a phrase I once addressed to others, it's time for me to go.

Thank you and good night, and God bless America.

No comments: