2008-03-23

二○○四年台灣總統選舉連戰落選演講稿

網路上到處找都找不太到,我只依稀記得他的演講內容是

叭 叭叭 叭叭叭 叭 叭叭叭叭

Read More...

二○○○年美國總統選舉高爾落選演講稿

Good evening. Just moments ago, I spoke with George W. Bush and congratulated him on becoming the 43rd president of the United States,and I promised him that I wouldn't call him back this time.
晚安。我稍早與小布希聯絡過,恭賀他成為第四十三任美國總統,也向他保證這次不會再收回敗選聲明。

I offered to meet with him as soon as possible so that we can start to heal the divisions of the campaign and the contest through which we just passed.
我表示希望能盡快與他會面,以彌合我們剛經歷過因競選和抗辯所造成的分裂。

Almost a century and a half ago, Senator Stephen Douglas told Abraham Lincoln, who had just defeated him for the presidency, "Partisan feeling must yield to patriotism. I'm with you, Mr. President, and God bless you."
在將近一個半世紀前,參議員道格拉斯告訴剛剛在總統大選中擊敗他的對手林肯:「國家重於黨派意識。我支持你,總統先生,願上帝保佑你。」

Well, in that same spirit, I say to President-elect Bush that what remains of partisan rancor must now be put aside, and may God bless his stewardship of this country.
基於同樣的精神,我在此要向總統當選人小布希表示,政黨之間的積怨必須擺在一 邊,願上帝保佑他的領導。

Neither he nor I anticipated this long and difficult road. Certainly neither of us wanted it to happen. Yet it came, and now it has ended, resolved, as it must be resolved, through the honored institutions of our democracy.
我們兩人都未曾料到這場選戰會如此漫長艱辛,我們當然也不願意見到這樣的情況發生。然而這還是發生了,透過我們尊敬的民主體制,現在已經解決,結束了,也必須結束了。

Over the library of one of our great law schools is inscribed the motto,"Not under man but under God and law. That's the ruling principle of American freedom, the source of our democratic liberties. I've tried to make it my guide throughout this contest as it has guided America's deliberations of all the complex issues of the past five weeks.
國內有一所傑出法學院的圖書館內,刻著「非臣服於人,而是臣服於上帝與法律之 下」的格言,這是美國自由精神的準則,也是美國民主自由的來源。在這次的選票爭 議中,我努力以此作為自己的行事原則,而這句話也指引美國在過去五週仔細重議複雜議題。

Now the U.S. Supreme Court has spoken. Let there be no doubt, while I strongly disagree with the court's decision. I accept it. I accept the finality of this outcome which will be ratified next Monday in the Electoral College. And tonight, for the sake of our unity of the people and the strength of our democracy, I offer my concession.
現在,美國最高法院已經做出判決,一切爭議就到此為止。我對最高法院的判決極不認同,但我接受這項裁決,接受下週一選舉人團所將確認的結果。今晚,為了人民的團結以及美國民主的健全,我在此承認敗選。

I also accept my responsibility, which I will discharge unconditionally,to honor the new president-elect and do everything possible to help him bring Americans together in fulfillment of the great vision that our Declaration of Independence defines and that our Constitution affirms and defends.
我同時接受責任,無條件遵從新的總統當選人,並盡一切力量協助他促進人民的團 結,以實現我國獨立宣言所規劃、憲法所保障捍衛的願景。

Let me say how grateful I am to all those who supported me and supported the cause for which we have fought. Tipper and I feel a deep gratitude to Joe and Hadassah Lieberman who brought passion and high purpose to our partnership and opened new doors, not just for our campaign but for our country.
我在此對支持本人及支持我們奮鬥目標的民眾表示感激。內人和我均十分感謝李伯 曼夫婦,他們為我們的合作關係帶來熱誠與崇高的目標,並為我們的競選活動以及國 家 開啟了新的一扇門。

This has been an extraordinary election. But in one of God's unforeseen paths, this belatedly broken impasse can point us all to a new common ground, for its very closeness can serve to remind us that we are one people with a shared history and a shared destiny.
這是一場非比尋常的大選。但正如上帝其他不可預期的安排,這場好不容易打破的僵局,帶領我們走向新共識,因為選舉結果的難分軒輊,反而提醒我們,我們是擁有相同歷史與命運的同胞。

Indeed, that history gives us many examples of contests as hotly debated, as fiercely fought, with their own challenges to the popular will.
的確,歷史上有多次大選也因為其結果與多數民意相左,而引起同樣的激烈爭辯和抗爭。

Other disputes have dragged on for weeks before reaching resolution. And each time, both the victor and the vanquished have accepted the result peacefully and in the spirit of reconciliation.
其他的爭議在得到結果之前也曾延宕數週之久,每一次勝選者及敗選者都能抱著和解的精神,心平氣和地接受結果。

So let it be with us.
讓我們這次也如此吧。

I know that many of my supporters are disappointed. I am too. But our disappointment must be overcome by our love of country.
我知道許多我的支持者心裡很失望,我也是一樣。但我們必須以對國家的熱愛來取代我們的失望。

And I say to our fellow members of the world community, let no one see this contest as a sign of American weakness. The strength of American democracy is shown most clearly through the difficulties it can overcome.
我還要告訴世界上的其他人,不要把這次選票爭議看作是美國衰弱的象徵。從美國所克服的困難中,正好淋漓展現了美國民主的力量。

Some have expressed concern that the unusual nature of this election might hamper the next president in the conduct of his office. I do not believe it need be so.
有些人擔心這次特別的選舉,會對下屆總統推行政務造成不利的影響。我並不認為定會如此。

President-elect Bush inherits a nation whose citizens will be ready to assist him in the conduct of his large responsibilities.
總統當選人布希所接掌的國家,是一個舉國上下均準備好協助他執行重責大任的國家。

I personally will be at his disposal, and I call on all Americans -- I particularly urge all who stood with us to unite behind our next president. This is America. Just as we fight hard when the stakes are high, we close ranks and come together when the contest is done.
我個人將聽其差遣,而且我要呼籲所有的美國人---尤其是支持我的民眾,團結一致力挺下屆總統。這就是美國:輸贏難分時我們全力以赴;但競選結束後我們捐棄前嫌、團結一致。

And while there will be time enough to debate our continuing differences, now is the time to recognize that that which unites us is greater than that which divides us.
儘管仍有足夠的時間就我們彼此的差異繼續爭論下去,但此刻我們必須承認:在這些差 異中,將我們團結在一起的,遠比會分化我們的重要。

While we yet hold and do not yield our opposing beliefs, there is a higher duty than the one we owe to political party. This is America and we put country before party. we will stand together behind our new president.
雖然我們仍抱持著不同的理念,並未放棄;但在遵從政黨之外有更崇高的職責,這兒是美國,我們將國家放置於政黨之上,我們將一起支持新總統。

As for what I'll do next, I don't know the answer to that one yet. Like many of you, I'm looking forward to spending the holidays with family and old friends. I know I'll spend time in Tennessee and mend some fences, literally and figuratively.
至於我日後的動向,我目前還沒有答案。就像各位一樣,我期待和家人、老朋友一 起 共度佳節。我想我會回田納西州修修籬笆(喻為改善關係)。

Some have asked whether I have any regrets and I do have one regret: that I didn't get the chance to stay and fight for the American people over the next four years, especially for those who need burdens lifted and barriers removed, especially for those who feel their voices have not been heard. I heard you and I will not forget.
有人問我是否會有任何遺憾,我的確有個遺憾,那就是我失去在未來四年為美國人 民奮鬥的機會,尤其是那些面臨困難及障礙,需要幫助的人、那些覺得自己的聲音被 忽 略的人;我聽見了你們的心聲,而我永誌難忘。

I've seen America in this campaign and I like what I see. It's worth fighting for and that's a fight I'll never stop.
我在這場選戰中看見了美國,而我樂見我所見。它值得我們奮鬥,而我會一直奮鬥下去。

As for the battle that ends tonight, I do believe as my father once said,that no matter how hard the loss, defeat might serve as well as victory to shape the soul and let the glory out.
就今晚結束的選戰而言,我相信家父所言,無論敗得多慘,失敗與勝利一樣,淬練我們的靈魂,使它綻放出光芒。

So for me this campaign ends as it began: with the love of Tipper and our family; with faith in God and in the country I have been so proud to serve, from Vietnam to the vice presidency; and with gratitude to our truly tireless campaign staff and volunteers, including all those who worked so hard in Florida for the last 36 days.
對我而言,這場選戰的結束一如開始時:有著蒂波和我的家人給予我的愛、對上帝 的信念、對國家---這個從我參加越戰到擔任副總統以來一直引以為榮的國家---的信念以及對努力不懈的競選工作人員和義工的感激,包括過去卅六天來所有在佛羅里達 州賣力工作的人們。

Now the political struggle is over and we turn again to the unending struggle for the common good of all Americans and for those multitudes around the world who look to us for leadership in the cause of freedom.
現在,政爭已經告一段落,我們必須再次為美國人民爭取利益,並為世界上寄望我 們 領導爭取自由的廣大人民而努力不懈。

In the words of our great hymn, "America, the Beautiful": "Let us crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea."
「美麗的美國」這首偉大的讚美詩中有一句名言:「讓我們以同胞愛加冕汝之善行,從此岸到彼岸。」

And now, my friends, in a phrase I once addressed to others, it's time for me to go.
現在,我的朋友們,套用一句我曾向別人說過的話:我離開的時候到了。

Thank you and good night, and God bless America.
謝謝各位,晚安,願上帝保佑美國。

Read More...

二○○八年台灣總統選舉謝長廷落選演講稿

台灣人民已經用選票做出決定,我們接受敗選的事實。我們在這裡,要恭喜馬英九先生跟蕭萬長先生。

很遺憾,民主進步黨這一次的表現不如預期,我們辜負人民的期待,在此,我應該也願意負起最大的責任。我在這裡也要呼籲民主進步黨的支持者,冷靜面對這樣的結果。民主包括結果,也包括過程,過程難免有爭議,但是我們接受,不要再有抗爭,讓我們的社會非常迅速地能夠修補因為選舉所留下來的裂痕,讓我們的人民能夠很快地生活在愛與信任的環境裡面。

我們選舉失敗,但是我們還有更重要的任務,就是祖先留下來的民主的火種不能熄滅,我們要轉失望為動力,守護台灣的民主。我相信所有民主進步黨的同志都會謙卑、反省,但是身為候選人,我要承擔較大的責任。

我除了會兌現對敗選的一切承諾外,也將持續守護民主、守護台灣,我的生命屬於台灣,捨此無處可去,這是我個人的挫折,不是台灣主體性的倒退,是民主的結果,不是民主的失敗。

我要感謝這次選舉過程中辛苦的同志、幹部,還有志工,在這段時間的付出跟辛苦。我不會忘記316擊掌每一雙溫暖的手,我們心中的感動,我們將永遠保留這樣的熱愛,愛我們的台灣、愛我們的土地、愛我們的國家。

我再次重申,選舉是我個人的失敗,不是台灣的失敗,今天不要為我哭泣,聚集我們的力量繼續熱愛台灣。台灣的發展從來就不是順風而行,風愈大我們愈要走,我們要永遠跟人民站在一起,衷心地為台灣祝福,我們相信人民,也相信台灣。

再一次,我代表所有競選團隊的幹部,為我們辜負大家的期待,為這一次的敗選,深深地向大家表示我的歉意。

Read More...

一九九八年台北市長選舉陳水扁落選演講稿

感謝大家----我們永遠和台灣人民站在一起

民主政治的精神和道理,就是由人民來作決定。

台北市長的選舉如此,國家前途的選擇也是如此。今天台北市民已經透過投票作了決定,我誠摯地希望所有人,共同接受和尊重這項決定。

選舉輸了,但新市府團隊沒有失敗。我們在四年的時間裡,把台北市從東亞的醜小鴨,西方企業家最討厭的城市,轉化成亞洲最佳城市的第五名。台北變了,台北也在國際城市間站出來了,台北真的有希望,真的有未來。城市乾淨了,交通變好了,平均70%以上的施政滿意度,證明我們沒有辜負市民的期望,沒有對不起所有支持我們的市民。選舉雖然輸了,但並不代表新市府團隊八萬二千多名同仁四年來的努力是失敗的,而是代表市民企求更高的市政品質,對70%的滿意度還覺得不夠,希望進步的幅度更大一些、更快一些。今天的結果也讓我想起英國的邱吉爾,邱吉爾帶領英國艱辛地走過歷史上最困難的時期,打贏了第二次世界大戰,但在大戰一結束的大選裡,卻立刻輸掉了選舉,而交出了首相職務。他在卸職的時候說,「對傑出內閣首相無情是偉大民族的象徵」,套用這句話在今天的結果上,也許可以說「對進步的團隊無情是偉大城市的象徵」。選舉的結果,絕對不是代表改革路線的失敗,而是代表改革力量還要加強、還要加快。亞洲第五名城市的成績,也許還不夠,但這次選舉的得票數及得票率比上次增加,證明了我們確實有成長。

台灣社會栽培我,也對我有很深的期待,今天的結果會讓我停下腳步,稍作停留,好好地省思,調整腳步,重新出發。改革本來就是一條長遠的路,從黨外到民進黨的成長,一路走來,就是起起落落、曲曲折折,從來不是順境,阿扁的從政生涯也是如此。但一次又一次的沈潛,只會匯聚更大的力量,讓我們在民主改革的路途上,一次又一次地釋放出更驚人的能量。我們沒有悲觀的權利,我們也永遠會和台灣人民站在一起。

在這裡我要恭賀和祝福剛當選的馬英九先生,希望他不辜負市民的期望,把市政建設帶向更卓越的方向。以及我要特別地恭賀我們民進黨籍的謝長廷律師當選高雄市長,打破長期國民黨一黨壟斷的局面。我也要謝謝所有支持我,投我票的市民朋友,我們一同打完這辛苦的一仗,我們曾經一同歡笑,一同流淚,這場選舉把我們緊緊地牽繫在一起,雖然一次又一次吶喊,一波又一波的熱情沒能改變這場選舉的結果,但是我們都盡力了。我們被拉近的心,不會從此消失,而會更緊密地連結在一起。我要謝謝市府團隊,就像前面講的,選輸並不代表失敗,我們四年來交給了市民一張滿意度70%,亞洲第五名城市的成績單。我要謝謝我的老師李鴻禧總幹事,為了改革的路線能持續下去,托著疲累的身體,帶領著競選團隊,包括所有的工作伙伴、年輕的扁帽一族、許許多多不知名的義工、歐巴桑、歐吉桑,奉獻了所有的心力。我也要謝謝中央黨部、市黨部和所有改革力量的先進們,盡了全力來打了一場城市保衛戰。最後我要謝謝我的家人,尤其是我的太太,永遠這麼堅定地支持我打完這場最艱辛的選戰。

台北市民之外,還有很多的朋友關心這場選舉,有些從全島各地拼命打電話來台北拉票、催票,比自己地方的選舉還要關切、還要投入,有些甚至遠從海外回來助陣。對於這麼多關心我、認同這塊土地、關心改革發展、民主未來的好朋友們,說一聲「對不起」。我們雖然沒有失敗,但選舉的結果就是輸了,不管是什麼因素,我們都辜負了這麼多熱情朋友的期待。

選舉已經落幕,讓我們盡快地恢復平靜,在這個城市不同的角落、不同的崗位,繼續為這個偉大城市的進步一起努力!

Read More...

2008-03-22

選都選輸了 不然是要怎樣

套用陳總統的相同語法,算民進黨歹運沒選上,選都選輸了,不然是要怎樣。跟那些打賭的朋友說聲抱歉,要贊助諸位坐高鐵的我省下來,可能會拿去『布施』民進黨,希望他們能夠認真檢討臥薪嘗膽,別真的讓我們再等二十年...

放在推特上面的幾個選後感想,挪來炒個冷飯。
  • 與台灣人民相比,檯面上幾位政治人物在面對公投時的表現,則令人遺憾。連爺爺與馬杯杯姑且不論,阿輝伯竟然也未領公投票,歷史將會記載你們今天的言行舉止。 (... 29 minutes ago)
  • 和八年前與四年前的選舉開票夜相比,凱達格蘭大道叭叭夜市終不復見,台灣人民展現出成熟的民主素養,值得喝采。 (... 37 minutes ago)
  • 有六成投票的選民支持馬杯杯,代表能力不是唯一的決定投票的因素。這證明台灣人民對民進黨的要求,比國民黨來得嚴格。唯有表現的更好,才能受到選民的青睞。 (... 40 minutes ago)
  • 噹噹!選舉結果揭曉,帥氣的馬杯杯當選總統。天佑台灣,願馬總統能夠在未來四年,多賣力一點,展現異於以往的公認不佳的執行能力,實現他所謂的沉默的魄力。 (... about 1 hour ago)


Read More...

2008-03-21

投開票前夕對話

邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
每次全國性選舉都是這樣
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
外島因為人數少 票開得很快
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
然後新聞媒體都在台北 所以會先報台北的票進來
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
先報進來的都是他們大幅領先
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
然後媒體依樣畫葫蘆大灌水
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
一旦後來票慢慢開出來變成情勢逆轉
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
就會有人受不了
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
我說得真是有道理
邦邦 (投ㄧ號.逆轉勝) 說:
寫在部落格好了 哈哈

Read More...